エイブラハム・リンカーン

エイブラハム・リンカーン
元アメリカ合衆国大統領
エイブラハム・リンカーンは、アメリカ合衆国の政治家である。姓はリンカンと表記されることもある。 弁護士、イリノイ州議員、上院議員を経て、1861年3月4日に第16代アメリカ合衆国大統領に就任した。 愛称はエイブ 。また、オネスト・エイブ 、レール・スプリッター 、偉大な解放者 とも呼ばれる。 ウィキペディア
生年月日: 1809年2月12日
生まれ: アメリカ合衆国 ケンタッキー州 ホーゲンヴィル
身長: 193 cm
配偶者: メアリー・トッド・リンカーン (1842年 - 1865年)
暗殺: 1865年4月15日, アメリカ合衆国 ワシントンD.C.
著書: ゲティスバーグ演説
Abraham_Lincoln_seated,_Feb_9,_1864.jpg

リンカーンの名言一覧

●馬の行きたい方向に馬を走らせるには手間も労力も要らない。

●私は一つの痛切な願いを持っている。それは、私がこの世に住んだがゆえに、少しだけ世の中が良くなったということが認められるまでは、生きていたいということだ。

●この悲しい世界では、不幸は皆に訪れる。その場合、ひどい苦しみを伴うことがある。完全に癒すことができるのは、時をおいて他にはない。

●主は平凡な顔立ちの者を好むのだ。それゆえにそういう顔をたくさん造られたのだ。
英文:The Lord prefers common-looking people. That is why he makes so many of them.

●日夜大きなプレッシャーがあるのです。笑わなければ死んでしまうでしょう。

●象の後ろ足を捕まえて、象が逃げ出そうとしたなら、行かせてやるのが一番だ。
英文:When you have got an elephant by the hind leg, and he is trying to run away, it’s best to let him run.

●私は厳格な公正よりも情けの方がより豊かな果実を実らせるといつも感じている。
英文:I have always found that mercy bears richer fruits than strict justice.

●他人の自由を否定する者は、自らも自由になる資格はない。
英文:Those who deny freedom to others deserve it not for themselves.

●もし相手を自分の意見に賛成させたければ、まず諸君が彼の味方だとわからせることだ。これこそ、人の心をとらえる一滴の蜂蜜であり、相手の理性に訴える最善の方法である。一旦これが獲得できると、こちらの意見を認めさせるのに、大して手間はかからない。

●40歳を過ぎた人間は、自分の顔に責任を持たなくてはならない。

●事を成し遂げる秘訣は、ただ一つの事に集中することにあり。

●悪魔は招かれぬ所へは出向かぬ紳士である。

●未来の一番いいところは、一度に一日しかやってこないことだ。
英文:The best thing about the future is that it comes one day at a time.

●敵が友となる時、敵を滅ぼしたと言えないかね?

●こうして人間に生まれてきたからには、やはり何か生きがいが感じられるまで生きている義務があろう。

●そのことはできる、それをやる、と決断せよ。それからその方法を見つけるのだ。
英文:Determine that the thing can and shall be done, and then we shall find the way.

●自己の向上を心がけている者は、喧嘩などする暇がないはずだ。おまけに、喧嘩の結果、不機嫌になったり自制心を失ったりすることを思えば、いよいよ喧嘩はできなくなる。

●人格は木のようなものであり評判はその影のようなものである。影とは、我々が人の性格をどう思うかということであり、木こそが本物である。
英文:Character is like a tree and reputation like its shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing.

●待っているだけの人達にも何かが起こるかもしれないが、それは努力した人達の残り物だけである。
英文:Things may come to those who wait, but only the things left by those who hustle.

●何歳まで生きたかは重要ではない。いかにして生きたかが重要だ。
英文:It’s not the years in your life that count. It’s the life in your years.

●もし最後の結果が良ければ、私に浴びせられた非難などは全く問題ではない。ただし、最後の結果が悪ければ、たとえ十人の天使が私を弁護してくれたところで、何の役にも立ちはしない。

●大抵の人は災難は乗り越えられる。本当に人を試したかったら、権力を与えてみることだ。
英文:Nearly all men can stand adversity, but if you want to test a man’s character, give him power.

●こちらに五分の理しかない場合には、どんなに重大なことでも、相手に譲るべきだ。こちらに十分の理があると思われる場合でも、小さいことなら、譲った方がいい。

●大抵の人々は、自分で決心した程度だけ幸福になれる。
英文:Most folks are about as happy as they make up their minds to be.

●今日出来ることを、明日に残すな。

●君の決心が本当に固いものなら、もうすでに希望の半分は実現している。夢を実現させるのだという強い決意こそが、何にもまして重要であることを決して忘れてはならない。

●抗議しなければならない時に沈黙で罪を犯すのは臆病者だ。
英文:To sin by silence when they should protest makes cowards of men.

●経験的に、悪徳を持たない者は美徳をほとんど持っていない。

●準備しておこう。チャンスはいつか訪れるものだ。
英文:I will prepare and some day my chance will come.

●あなたが転んでしまったことに関心はない。そこから立ち上がることに関心があるのだ。
英文:I am not concerned that you have fallen – I am concerned that you arise.

●今日責任から逃れることによって、明日の責任から逃れることはできない。
英文:You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today.

●投票は銃弾よりも強い。
英文:The ballot is stronger than the bullet.

●相手を動かそうとする時には、心のこもった、押しつけがましくない説得の手を用いるよう心がけることだ。「一ガロンの苦汁よりも一滴の蜂蜜を用いたほうが多くの蝿がとれる」ということわざは、いつの世にも正しい。人間についても同じことがいえる。

●捕まえたときに、追いかける楽しみは終わる。

●細道で犬に出会ったら、権利を主張して咬みつかれるよりも、犬に道を譲った方が賢明だ。たとえ犬を殺したとて、咬まれた傷は治らない。

●私の歩みは遅いが、歩んだ道を引き返すことはない。
英文:I walk slowly, but I never walk backward.

●私の祖父がどんな人だったか知らないが、彼の孫がどんな人になるかにはとても感心がある。
英文:I don’t know who my grandfather was; I’m much more concerned to know what his grandson will be.

●大統領にしても、靴磨きにしても、世のため、人のために働く公僕だ。世の中に卑しい業というものはない。ただし、心の卑しい人はいるものだが。

●誰かが成功をおさめることが出来たということは、他の人にも同じ事ができるという証明である。
英文:That some achieve great success, is proof to all that others can achieve it as well.

●直接会って話すのが、お互いの悪感情を一掃する最良の方法である。

●人間は、たとえ相手が自分の一番関心のある目標に導いてくれる指導者であっても、自分の気持ちを理解してくれない者には、ついて行かない。

●一部の人たちを常に、そしてすべての人たちを一時だますことはできるが、すべての人たちを常にだますことはできない。
英文:You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.

●自分でできることやすべきことをその人の代わりにしてあげても本当の助けにはならない。

●もし、木を切り倒すのに6時間与えられたら、私は最初の4時間を斧を研ぐのに費やすだろう。
英文:If I had six hours to chop down a tree, I’d spend the first four hours sharpening the axe.

●武力はすべてを征服する。しかし、その勝利は長続きしない。
英文:Force is all-conquering, but its victories are short-lived.

タグ