ジョン・F・ケネディ


ジョン・F・ケネディの名言一覧

●良い成果を上げる政府の基礎となるのは、国民の信頼である。

●私たちは、今までになかったものを夢見ることができる人々を必要としている。
英文:We need men who can dream of things that never were.

●私は大統領になる時に若すぎると言われた。君は野球をするには年を取りすぎだと言われた。しかし今、どちらも全く的外れであることがわかった。

●もし自由社会が、貧しい多数の人々を助けることができなければ、富める少数の人々も守ることができないだろう。
英文:If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

●恐怖から交渉をしてはいけない。しかしまた、交渉するのを恐れてもいけない。
英文:Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.

●我々は、望みに向かって進む時、恐れに行く手をふさがせてはならない。

●清らかな良心のみを我々の確かな褒賞とし、歴史に我々の行動の最終的な審判をゆだね、我々の愛する国土を導くべく前進しようではないか。
英文:With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love.

●変化とは人生の法則である。過去と現在しか見ない人は、確実に未来を見失う。
英文:Change is the law of life. And those who look only to the past or the present are certain to miss the future.

●我々は言葉だけでなく、行為でそれを示さなくてはならない。

●行動にはつねに危険や代償が伴う。しかしそれは、行動せずに楽を決めこんだ時の長期的な危険やコストと較べれば、取るに足らない。
英文:There are risks and costs to a program of action, but they are far less than the long-range risks and costs of comfortable inaction.

●その道が千里またはそれ以上であったとしても、この国土の、この時代の我々が、その第一歩を踏み出したことを歴史に記録させようではないか。

●中国語で書くと、危機という言葉は二つの漢字でできている。ひとつは危険、もうひとつは好機である。
英文:When written in Chinese, the word ‘crisis’ is composed of two characters. One represents danger and the other represents opportunity.

●中間管理職と真のリーダーシップとの微妙な半歩の違いは、プレッシャーの下で優雅さを保てるかどうかだろう。
英文:The elusive half-step between middle management and true leadership is grace under pressure.

●目的と方針がなければ、努力と勇気は十分ではない。
英文:Efforts and courage are not enough without purpose and direction.

●やらねばならないことをやる。個人的な不利益があろうとも、障害や危険や圧力があろうとも。そしてそれが人間倫理の基礎なのだ。
英文:A man does what he must – in spite of personal consequences, in spite of obstacles and dangers, and pressures – and that is the basis of all human morality.

●あなたの敵を許しなさい。だが、その名前は決して忘れるな。
英文:Forgive your enemies, but never forget their names.

●富は手段であり、その目的は人間である。物質的な富は人間の向上のために用いられなければ意味がないと言ってよい。

●どのような平和を私は言っているのか?どのような平和を我々は探求しているのか?私が言っているのは本物の平和である。それは人生が生きるに値すると思わせる平和であり、すべての人々や国々を発展させ、夢を抱かせ、子供たちのためにより良き生活を打ち立て得る平和である。それはアメリカ人だけのための平和ではなく全人類のための平和であり、我々の時代だけの平和ではなく全ての時代の平和である。

●大きな失敗を恐れない者だけが、偉大なことを成し遂げる。
英文:Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly.

●一人の有権者が民主主義に対して無知であることは、あらゆる安全を低下させる。
英文:The ignorance of one voter in a democracy impairs the security of all.

●我々すべてが等しい才能を持っているわけではない。しかし、我々すべては才能を伸ばす等しい機会を持つべきだ。
英文:All of us do not have equal talents, but all of us should have an equal opportunity to develop our talents.

●国があなたのために何をしてくれるのかを問うのではなく、あなたが国のために何を成すことができるのかを問うて欲しい。
英文:Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

●平和は憲章や盟約だけに根ざすものではない。それは人々の心情の中に根ざすものである。

●私たちが抱える問題は、人間が作り出したものだ。したがって、人間が解決できる。人間の理知と精神は、解決不可能と思われることもしばしば解決してきた。これからもまたそうできると私は信じている。
英文:Our problems are man-made; therefore, they can be solved by man. Man’s reason and spirit have often solved the seemingly unsolvable. I believe they can do it again.

●誰かが僕を撃つつもりなら、今日やるべきだ。

●今、我々に必要なのは何か。それは満足感ではない。勇気だ!

●自信を持って恐れることなく、私たちは努力を続けなければならない。人類絶滅の戦略に向かってではなく、平和の戦略に向かって。
英文:Confident and unafraid,we must labor on – not toward a strategy of annihilation but toward a strategy of peace.

●われわれは時間を道具のように使わねばいけない。すがりつく松葉杖としてではなく。
英文:We must use time as a tool, not as a crutch.

●平和的革命を失敗させる人物は、暴力的革命を不可避のものにする。
英文:Those who make peaceful revolution impossible will make violent revolution inevitable.

●人は死に、国は興亡するかもしれない。しかし思想は生き続ける。
英文:A man may die, nations may rise and fall, but an idea lives on.

●学問を伴わぬ自由は危険であり、自由を伴わぬ学問は空虚である。
英文:Liberty without learning is always in peril; learning without liberty is always in vain.

●我々は真に勇気ある人間であったか?すなわち「敵に対抗する」勇気のほかに、必要な場合には「自己の仲間に対しても抵抗する」だけの勇気を持っていたか。「私利私欲に抵抗する」勇気だけでなく、「多数の圧迫に抵抗する」勇気を持っていたか!

●勝ち戦には100人もの将軍が名乗り出るが、負け戦は一人で責任を負うのみだ。

●知識が増すほど、われわれの無知が明らかになる。
英文:The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

●屋根を修理するなら、日が照っているうちに限る。
英文:The time to repair the roof is when the sun is shining.

●我々が未来に信頼を持つには、まず我々自身を信頼することである。

●勝利には千人の父親がいる。だが、敗北は孤児である。
英文:Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan.

●人類は戦争に終止符を打たなければならない。さもなければ、戦争が人類に終止符を打つことになるだろう。
英文:Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind.

●人は他人とは違う何事かをなすことができる。だったら誰もがそうすべきである。

●何といっても、我々の最も基本的なつながりは、誰もがこの小さな惑星に住んでいるということにあるのです。誰もが同じ空気を吸っているのです。誰もが子供たちの未来を慈しんでいるのです。
英文:Our most basic common link is that we all inhabit this planet. We all breathe the same air. We all cherish our children’s future.

●事実をありのまま率直に語ることは、未来に絶望することでも過去を告発することでもない。

●互いに相違点があることは認めよう。たとえ今すぐ相違点を克服できないにしても、少なくとも多様性を認められるような世界を作る努力はできるはずだ。

●楽な人生を願い求めるな。より強い人間になれるように願いなさい。
英文:Do not pray for easy lives. Pray to be stronger men.

タグ