ミゲル・デ・セルバンテス

ミゲル・デ・セルバンテス
作家
ミゲル・デ・セルバンテス・サアベドラは、近世スペインの作家で、『ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ』の著者として著名。 ウィキペディア
生年月日: 1547年9月29日
生まれ: スペイン アルカラ・デ・エナーレス
死没: 1616年4月22日, スペイン マドリード
結婚した場所: スペイン エスキビアス
著書: ドン・キホーテ
Miguel-de-Cervantes-Saavedra.jpg

セルバンテスの名言一覧

●真の勇気というものは、臆病と無鉄砲との中間にある。
英文:True valor lies between cowardice and rashness.

●金持ちのたわごとは格言で通る。

●君の友人を教えなさい。そうすれば、君がどういう人間か言ってみせよう。
英文:Tell me what company you keep, and I’ll tell you what you are.

●心の中で感謝するだけなら、本当の感謝ではない。自分は行動の中で感謝を示そう。

●家柄ってのは、世界にたった二つしかない。持てると持たざると、どっちかだ。
英文:There are only two families in the world, the Haves and the Have-Nots.

●空腹は世界中で最上の調味料である。
英文:Hunger is the best sauce in the world.

●女の「イエス」と女の「ノー」は同じようなものさ。そこに一線を引くなんて無謀なことだよ。

●喜劇で一番難しい役は愚か者の役であり、その役を演ずる役者は馬鹿ではない。
英文:The most difficult character in comedy is that of the fool, and he must be no simpleton that plays that part.

●生命のあるかぎり、希望はあるものだ。
英文:While there’s life there’s hope.

●ペンは魂の舌である。
英文:The pen is the tongue of the soul.

●幸運はそれが失われるまで知られない。

●運命というものは、人をいかなる災難にあわせても、必ず一方の戸口をあけておいて、そこから救いの手を差しのべてくれるものよ。

●機知の切れ味を鈍らせまいと思うなら、あまり機知を鋭くしてはいけない。

●愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。

●手の中の一羽の鳥は、宿り木に止まっている二羽の鳥に匹敵する。

●人間とは、己の行った仕事の子供である。
英文:Every man is the son of his own works.

●流れに逆らおうとしたところで無駄なことだ。流れに身をまかせれば、どんなに弱い人でも岸に流れ着く。

●事実は真実の敵なり。

●分別よりも愚行の方が、とかく仲間や追随者を呼び寄せるものだ。

●パンさえあれば、たいていの悲しみには耐えられる。

●人生は一枚の銀貨のようなものだ。それをどう使おうと勝手だが、使えるのはたった一度きりである。

●富を失う者は多くを失い、友人を失う者はさらに多くを失う。しかし、勇気を失う者はすべてを失うことになる。
英文:He who loses wealth loses much; he who loses a friend loses more; but he that loses his courage loses all.

●桶の水より、親切な言葉をかけるほうが、火はよく消える。

●音楽のあるところには真の悪は存在できない。

●嫉妬のない愛はあるかもしれぬ。だが恐れのともなわぬ愛はない。

●この世でいちばんの気違い沙汰は、誰に殺されるってわけでもないのに、悲しいからってだけで理由もなく死にたがることですよ。

●ことわざとは、長い経験に基づく短い文のことである。
英文:A proverb is a short sentence based on long experience.

●つまらぬ財産を持つより、立派な希望を持つほうがマシだ。

●人生ではすべてが良い。死さえも。

●どんな虫けらだって踏みつけられれば、何を!という格好をするものだ。

●「そのうちやる」という名の通りを歩いて行き、行き着くところは「なにもしない」という名札のかかった家である。

●正直は最善の策である。
英文:Honesty is the best policy.

●安眠は心労の最大の療法である。

●嫌われもしないのに絶望しないでください。好きでも嫌いでもないのです。

●一番憎むべき狂気とは、あるがままの人生に、ただ折り合いをつけてしまって、あるべき姿のために戦わないことだ。

●よく準備してから戦いに臨めば、半ば勝ったも同然だ。
英文:To be prepared is half the victory.

タグ