アントン・チェーホフ

アントン・チェーホフ
劇作家
アントン・パーヴロヴィチ・チェーホフは、ロシアを代表する劇作家であり、短編小説家。 ウィキペディア
生年月日: 1860年1月29日
生まれ: ロシア タガンログ
死没: 1904年7月15日, ドイツ バーデンヴァイラー
映画: 42丁目のワーニャ、 Rain レイン、 桜の園、 昼下がり
著書: 犬を連れた奥さん
アントン・チェーホフ.jpg

チェーホフの名言一覧

●真の幸福は孤独なくしてはありえない。堕天使が神を裏切ったのは、おそらく天使たちの知らない孤独を望んだために違いない。

●書物の新しいページを1ページ、1ページ読むごとに、私はより豊かに、より強く、より高くなっていく。

●結婚生活で一番大切なものは忍耐である。

●女への恋が冷める。恋から解放された感情、安らかな気分、のびのびと安らかな想念。

●千年後にも人間は「ああ、人生はなんというつまらないものだろう!」と嘆きつづけるにちがいない。そしてまた同時に、今とまったく同じように死を恐れ、死ぬことをいやがるにちがいない。
英文:And a thousand years from now man will still be sighing, “Oh! Life is so hard!” and will still, like now, be afraid of death and not want to die.

●女は男の失敗を許さない。女は常に完全な男性を要求する。

●人間の目は、失敗して初めて開くものだ。

●男が恋をするなら必ず純潔な相手を選べというのはエゴイズムである。 自分にはありもしないものを女性に求めるのは、それは愛ではなく崇拝にすぎない。人間は自らと同等の者を愛すべきだから。

●幸福な人間が良い気分でいられるのは、不幸な人々が自己の重荷を黙々と担ってくれているからに過ぎない。
英文:The happy man only feels at ease because the unhappy bear their burden in silence.

●餓えた犬は肉しか信じない。

●神経病や神経病患者の数が増えたのではない。神経病に眼の肥えた医者が増えたのだ。

●平らな道でもつまずくことがある。人間の運命もそうしたものだ。神以外に誰も真実を知るものはないのだから。

●もし人生をやり直すのだったら、私は結婚しないでしょう。

●男とつきあわない女は、だんだん色あせる。女とつきあわない男は、だんだん馬鹿になる。

●人間に理性と創造力が与えられているのは、自分に与えられたものを増やすためである。

●祝日を待つように、あなたの回復を待ち望んでくれる人がいるなら、病気になるのも悪くはないものだ。
英文:It’s even pleasant to be sick when you know that there are people who await your recovery as they might await a holiday.

●孤独が怖ければ結婚するな。
英文:If you are afraid of loneliness, do not marry.

●良き夫になることを約束する。ただし、毎晩は現れない月のような妻がよい。
英文:I promise to be an excellent husband, but give me a wife who, like the moon, will not appear every day in my sky.

●孤独な生活をしている人たちは、心の中に何か鬱積したものがあって、機会があればそれを喜んで人に話したがるものである。
英文:People who live alone always have something on their minds that they would willingly share.




●やがて新しい生活の朝焼けが見え始め、真理が勝利をおさめ、そして我々に運が向いてくるでしょう!僕はそれを待たずにくたばるでしょうが、その代わり誰かのひ孫たちがそれに巡り会うんだ。

●愚者は教えたがり、賢者は学びたがる。

●芸術家の役割とは問うことで、答えることではない。
英文:The role of the artist is to ask questions, not answer them.

●女が男の友達になる順序は決まっている。まず最初が親友、次が恋人、最後にやっとただの友だちになるということだ。
英文:A woman can become a man’s friend only in the following stages – first an acquantaince, next a mistress, and only then a friend.

●善人は犬の前でも恥ずかしさを感じることがある。
英文:A nice man would feel ashamed even before a dog.

●くすぶるな、燃えあがれ。

●知識は実践するまで価値がない。
英文:Knowledge is of no value unless you put it into practice.

●人間は好んで自分の病気を話題にする。彼の生活の中で一番面白くないことなのに。
英文:People love talking of their diseases, although they are the most uninteresting things in their lives.

●自らそうであると信じるもの - それが自分自身である。
英文:Man is what he believes.

●優しい言葉で説得できない人は、いかつい言葉でも説得できない。

●僕にとってごく当たり前の恋の出来心であったものが、彼女にとっては人生における大変革になった。

●たとえ信仰は持っていなくとも、祈るということはなんとなく気の休まるものである。

●いいかね。もし我々が下の方の階段の助けを借りずに、一足飛びに最上段へ躍り上がる方法を見つけだそうものなら、その長い前階段は我々にとって、一切の意味を失うことになる。こういう不幸な考え方には、何の進歩も、学問も、芸術も、思想そのものすらありえないということを知らねばならないのだよ。

●誰に打ち明けたらいいのでしょう?誰に訴えたらいいのでしょう?誰と一緒に喜んだらいいのでしょう?人間は誰かをしっかりと愛していなければなりません。

●無関心とは、精神の麻痺であり、死の先取りである。

●愛、友情、尊敬、どれをとっても、共通の憎しみほど人間を団結させるものはない。
英文:Love, friendship, respect, do not unite people as much as a common hatred for something.

●ただ働け。生きる意味も幸福もその中にある。

●マナーというものは、ソースをテーブルクロスにこぼさないことではなく、誰か別の人がこぼしたとしても気にもとめない、というところにある。
英文:A good upbringing means not that you won’t spill sauce on the tablecloth, but that you won’t notice it when someone else does.

●嘘をついても人は信じる。ただし権威をもって語ること。
英文:Although you may tell lies, people will believe you, if only you speak with authority.

●学問のある人間が大勢集まってあらゆる機械や薬品を考え出したが、いまだに女性が原因で起こる病気の薬を考え出そうとした学者はいない。

●結婚するのは、二人とも他に身の振り方がないからである。
英文:A man and a woman marry because both of them don’t know what to do with themselves.

●教養ある人間は、他の人格を尊重し、したがって、常に寛大で柔和で腰が低いものである。

タグ