ヘンリー・デイヴィッド・ソロー

ヘンリー・デイヴィッド・ソロー
作家
ヘンリー・デイヴィッド・ソローは、アメリカ合衆国の作家・思想家・詩人・博物学者。 ウィキペディア
生年月日: 1817年7月12日
生まれ: アメリカ合衆国 マサチューセッツ州 コンコード
死没: 1862年5月6日, アメリカ合衆国 マサチューセッツ州 コンコード
著書: ウォールデン 森の生活、 市民の反抗、 森の生活: ウォールデン、 もっと見る
親: ジョン・ソロー、 シンシア・ダンバー
影響を与えた人: ナサニエル・ホーソーン
ヘンリー・デイヴィッド・ソロー.jpg

ソローの名言一覧

●友人同士はしばしば離ればなれとなる。親交よりも互いのプライバシーを尊重するようになるからだ。
英文:Friends will be much apart. They will respect more each other’s privacy than their communion.

●結局、人は狙ったものしか射止めることができない。

●わたしの唯一の義務。それは、常に、私が正しいと思うことを行うことである。

●思考は、あなたがそうありたいと望む人格を作り出す彫刻家である。
英文:Thought is the sculptor who can create the person you want to be.

●書物は世界の大切な富であり、国家にとっても、人類にとっても、世代を経て継承するに値するものである。
英文:Books are the treasured wealth of the world and the fit inheritance of generations and nations.

●振り返らずに後ろを見るのと同じくらい、自分自身を見つめることは困難だ。
英文:It is as hard to see one’s self as to look backwards without turning around.

●大多数の人間は、静かな絶望の生活を送っている。
英文:The mass of men lead lives of quiet desperation.

●反抗の精神こそが、自由の土台である。従順さは奴隷の土台に違いない。
英文:Disobedience is the true foundation of liberty. The obedient must be slaves.

●自分の足で立っている者は、決して孤立していない。

●自分自身に満足していない人間に、いったい何ができるっていうんだい?
英文:The man who is dissatisfied with himself, what can he do?

●人間は、真冬の中にあっても、わずかな夏を心に持ち続けなければならない。
英文:One must maintain a little bit of summer, even in the middle of winter.

●細部を気にしていると、人生は浪費されてゆく。単純にしたまえ、単純に。
英文:Our life is frittered away by detail. Simplify, simplify.

●恐怖ほど、恐れられるものはない。
英文:Nothing is so much to be feared as fear.

●自分の夢に向かって確信を持って歩み、自分が思い描く人生を送ろうと努めるならば、きっと思いがけない成功にめぐり合うだろう。
英文:If one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he has imagined, he will meet with a success unexpected in common hours.

●熱意を失ってしまった人ほど年老いた人はいない。
英文:None are so old as those who have outlived enthusiasm.

●善は決して失敗することのない唯一の投資である。
英文:Goodness is the only investment that never fails.

●あなたの人生をシンプルにすると、宇宙の法則がよりシンプルになります。孤独は孤独ではなくなり、貧乏は貧乏ではなくなります。そして弱さが弱さではなくなるのです。

●成功を求める時間もないほど忙しい人のところへ、成功は訪れる。
英文:Success usually comes to those who are too busy to be looking for it.

●真の友情は、本当の事を教えられるという事である。友情は、盲目と無知の中には存在しないのだ。
英文:True friendship can afford true knowledge. It does not depend on darkness and ignorance.

●我々はみな純粋無垢に生まれ、助言により汚染される。
英文:We are born as innocents. We are polluted by advice.

●人の人生で最大の悲劇は、生きてはいても、彼の内部で何かが死んでいることだ。

●偏見を捨てるのに、もう遅すぎるなんてことは決してない。
英文:It is never too late to give up our prejudices.

●貧しくとも、君の生活を愛したまえ。

●自分の知識をひけらかしてばかりいたら、成長にとって必要な自らの無知を自覚することなど、どうしてできるだろうか。

●何人の男たちが本を読むことによって彼らの人生の中で新しい時代を築いたことだろう。

●私の生涯において、郵便料金に値する手紙は一つか二つだった。

●人は自分自身の幸せの考案者である。
英文:Man is the artificer of his own happiness.

●私は人生をあるがままに楽しむ。たとえ救貧院に住んでいても、楽しい、胸が踊る、輝かしい人生が送れるはずだ。夕日は富豪の大邸宅からも救貧院の窓からも、輝かしく照り返す。

●人生は、自分を見つけるためにあるのではなく、自分を創造するためにある。だから、思い描く通りの人生を生きなさい。
英文:Life isn’t about finding yourself; it’s about creating yourself. So live the life you imagined.

●忙しさにこれで十分ということはない。蟻も忙しいのだ。問題は、何にそんなに忙しいのかということである。
英文:It is not enough to be industrious; so are the ants. What are you industrious about?




●信ずるところに従って生きなさい。そうすれば世界を変えることができます。

●すべての不幸は未来への踏み台にすぎない。

●金のために働く人間を雇うな。その仕事を愛するがゆえに働く人間を雇え。
英文:Do not hire a man who does your work for money, but him who does it for love of it.

●単に給料をもらうために、壁の向こう側に石を投げ入れ、それをまた投げ返す仕事をしないかと言われたら、ほとんどの人は、侮辱されたと感じるだろう。ところが、今、多くの人々は、そんな仕事よりましな仕事を与えられていないのだ。

●人は成功するために生まれる。失敗するためではない。
英文:Men are born to succeed, not fail.

●何より大事なことだが、われわれは現在にしか生きられないのだ。過去を顧み、人生の一瞬たりとも無為に過ごしたことはなかったと言い切れる者は、最も幸福な人間である。

●悪の葉っぱに斧を向ける者は千人いても、根っこに斧を向ける者は一人しかいない。

●私はかつて、孤独ほど仲のよい仲間を見出したことがない。
英文:I have never found a companion that was so companionable as solitude.

●物事が変わるのではない。私たちが変わるのだ。
英文:Things do not change; we change.

●人生の大半は生活のために金を得るためであると思い込むのは、救いようのない馬鹿者である。

●支配することが最も少ない政府が、最良の政府である。

●われわれは聞いてもらうよりも、話すことのほうに熱心である。

●人間の精神世界には、自ら探検していない、幾つもの大陸があり、海がある。

●パンを得んがために純粋無垢を失うよりも、餓死に甘んじるほうが人間にとってましである。

●自分の仕事に、自分の言葉に、そして友人に正直であれ。
英文:Be true to your work, your word, and your friend.

●愛よりも、お金よりも、名声よりも、私は真実が欲しい。
英文:Rather than love, than money, than fame, give me truth.

●人間は自ら作りだした道具の道具になってしまった。
英文:Men have become the tools of their tools.

●書物は、それが書かれたときとおなじように思慮深く、また注意深く読まれなくてはならない。
英文:Books must be read as deliberately and reservedly as they were written.

●恋に対する治療法は、よりいっそう愛すること以外にない。
英文:There is no remedy for love but to love more.

●音楽は音の結晶である。

●友を探し求める者は不幸である。忠実な友はただ彼自身のみなのだから。

●恋は炎であると同時に光でなければならない。

●お世辞を言うのはたやすいが、真に賛美するのは難しい。

●真に素晴らしい本は内容以上のことを教えてくれる。その本を置き、仕入れた知恵を試したくなる。読むことで、行動せずにいられなくなるのだ。

●ひたすら生き仕事をする。周りに気を配るのはそれからだ。
英文:Live your life, do your work, then take your hat.

●楽しみに金のかからない人が最も裕福である。
英文:That man is the richest whose pleasures are the cheapest.

●友人のために私がしてあげられる一番のこと、それは、ただ友人でいてあげること。
英文:The most I can do for my friend is simply to be his friend.

●この世界は、我々の想像力を描くためのキャンバスにすぎない。
英文:This world is but a canvas to our imaginations.

●ビロードのクッションに大勢で座らされるよりも、カボチャに座って独り占めした方がいい。
英文:I would rather sit on a pumpkin, and have it all to myself, than be crowded on a velvet cushion.

タグ